2025年傅雷翻譯出版獎入圍作品揭曉:體現(xiàn)中法思想市場共鳴
中新網(wǎng)北京10月16日電 (記者 官逸倫)第十七屆傅雷翻譯出版獎(傅雷獎)入圍作品16日在北京法國文化中心揭曉。本屆傅雷獎評委會主席、北京外國語大學法語語言文化學院副院長王鯤在接受中新網(wǎng)記者采訪時表示,入圍作品涉及環(huán)境問題、女性和女性記憶等中法兩國都關心的話題,“集中體現(xiàn)出兩國思想市場的共鳴和互動”。

傅雷翻譯出版獎由法國駐華大使館于2009年設立,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。每年,傅雷獎評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。
王鯤在當日新聞發(fā)布會上介紹了10部入圍作品,包括《空衣櫥》《合成的心》《每個人》《微渺人生》《戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭》等5部文學類作品,以及《人與神圣》《克勞德·德彪西書信全集(上卷)》《面對蓋婭:新氣候制度八講》《自然》《疲于做自己:抑郁癥與社會》等5部社科類作品。
據(jù)悉,本屆傅雷獎收到參評圖書54部,其中文學類作品22部,社科類圖書32部。獲獎者名單將在今年11月22日舉辦的頒獎典禮上揭曉。
王鯤告訴記者,作品的語言質(zhì)量和翻譯忠實度仍然是評選過程中最重要的考量標準,“能夠達到‘信達雅’中的‘達’是我們最關注的一點”。
為鼓勵年輕譯者,2013年起,傅雷獎設立“新人獎”。據(jù)法國駐華大使館文化、教育與科學事務公使銜參贊艾文鴻介紹,本屆傅雷獎參評譯者近八成年齡在40歲以下。
王鯤表示,年輕譯者的突出特點在于,其在開始翻譯作品前,已經(jīng)花了相當多的時間去學習語言和翻譯,并經(jīng)常有機會深造,豐富自己在某一學術領域的知識,由此,年輕譯者既是以一個譯者的身份,也是以一個專家的身份開始翻譯工作的。
傅雷獎組委會主席、北京大學燕京學堂院長董強表示,“我特別高興看到越來越多的年輕人能夠獲獎。”董強說,不希望傅雷獎頒發(fā)的是“終身成就獎”,“我希望在人們年輕的時候,當他(她)做出一些值得稱贊的事情時,我們就能給他(她)獎?!?完)

文娛新聞精選:
- 2025年10月17日 12:04:07
- 2025年10月17日 11:05:16
- 2025年10月17日 09:52:37
- 2025年10月16日 19:29:22
- 2025年10月16日 15:15:36
- 2025年10月16日 14:20:18
- 2025年10月16日 10:47:33
- 2025年10月16日 09:51:21
- 2025年10月15日 15:50:58
- 2025年10月15日 14:07:52