国模雨珍浓密毛大尺度150p,国产午夜福利片在线观看,国产网红主播无码精品,国产精品99久久久久久久女警,国产欧美一区二区精品

專訪哈薩克斯坦?jié)h學(xué)家法蒂瑪:文學(xué)與翻譯架起文明交流之橋

分享到:
分享到:

專訪哈薩克斯坦?jié)h學(xué)家法蒂瑪:文學(xué)與翻譯架起文明交流之橋

2025年06月14日 12:25 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京6月14日電 題:專訪哈薩克斯坦?jié)h學(xué)家法蒂瑪:文學(xué)與翻譯架起文明交流之橋

  中新社記者 馬帥莎

  “文學(xué)作品及其翻譯正是把一個民族的心靈呈現(xiàn)給另一個民族,打開哈中文明對話的重要窗口,也是實現(xiàn)兩國民心相通的關(guān)鍵路徑之一?!鄙罡须p語翻譯逾30年的哈薩克斯坦?jié)h學(xué)家、阿里·法拉比哈薩克國立大學(xué)東方學(xué)系教授法蒂瑪,近日接受中新社記者專訪時如是說。

  法蒂瑪出生在一個崇尚知識、鼓勵閱讀的家庭,“在我們家,最珍貴的生日禮物就是一本書”。在家人引導(dǎo)下,她從小就生活在書籍的世界里。法蒂瑪說:“那時,我們對鄰近國家的了解有限,中國文學(xué)譯本成為我‘通往’中華文明的橋梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈薩克國立大學(xué)開設(shè)東方學(xué)系,法蒂瑪在幾個語種中毫不猶豫地選擇了中文。入學(xué)后遇到兩位中國教授,更點燃了她對中文的熱情,為她打下扎實的語言基礎(chǔ)。至今,她的一口“京腔”發(fā)音仍被中國同行稱贊。

  從老舍的《駱駝祥子》《四世同堂》到魯迅的《狂人日記》、巴金的《家》等,法蒂瑪對中國現(xiàn)代文學(xué)作品如數(shù)家珍。談及其中對自己影響最大的作品,她說“幾乎全部出自老舍”,特別是《駱駝祥子》曾給她帶來最初的震撼。她說,書中那句“看透了自己,便無須小看別人”讓她懂得,“真正的智慧來自對自身的反省,而不是對他人的評判”。

  1993年,法蒂瑪來到中國學(xué)習(xí),接觸到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看來,中國文學(xué)不僅是語言與故事的組合,更是理解中國人思想與精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂瑪(圖左)與學(xué)生阿麗娜參加阿里·法拉比哈薩克國立大學(xué)孔子學(xué)院舉辦的中文歌曲比賽。(受訪者 供圖)

  今年,在世界讀書日之際,法蒂瑪帶學(xué)生參加了作家莫言的線上交流會。說起這次交流,法蒂瑪表示意猶未盡,并感慨能真正領(lǐng)略中國當(dāng)代文學(xué)作品深度與力量的外國讀者還不夠多。

  在一次文化沙龍上,曾有哈薩克斯坦青年表示“我們渴望通過文學(xué)作品了解中國,但一些譯本讀起來卻生硬晦澀”,這句話讓法蒂瑪深受觸動。

  “高質(zhì)量的文學(xué)互譯很重要。哈薩克斯坦讀者希望有更多機(jī)會領(lǐng)略莫言、余華、王安憶等中國當(dāng)代作家的作品,進(jìn)一步讀懂中國?!狈ǖ佻斦J(rèn)為,另一方面,中國讀者也應(yīng)當(dāng)有機(jī)會通過準(zhǔn)確、傳神的譯本接觸優(yōu)秀的哈薩克斯坦文學(xué)作品,進(jìn)而了解哈薩克斯坦文化的精神內(nèi)涵。通過文學(xué)作品去了解另一個文明,“這樣的精神交流才是真正的文化互通”。

  作為哈薩克斯坦較早從事哈中語言對比研究的學(xué)者,法蒂瑪多年來一直深耕翻譯教學(xué)與實踐領(lǐng)域。她主編的《新概念實用漢語教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她還創(chuàng)建了一套獨特的教學(xué)體系,兼顧語音、語法、詞匯與翻譯能力。“我特別注重交際能力與翻譯技巧的培養(yǎng),這些往往在傳統(tǒng)教學(xué)中被忽視。”

  在教學(xué)中,法蒂瑪和學(xué)生一同對兩國文學(xué)譯本進(jìn)行深入分析時發(fā)現(xiàn),原意偏離、風(fēng)格淡化等是最常見的問題。為此,她帶領(lǐng)學(xué)生每周組織翻譯研討、公開課與專題講座,努力推動“翻譯批評”與“文化翻譯”方面的研究。經(jīng)過近15年的積累沉淀,一支專注于“文化因素在翻譯中的體現(xiàn)”的研究團(tuán)隊逐步建立起來。

  作為教師,法蒂瑪熱切希望培養(yǎng)出具有跨文化視野、語言駕馭能力與文學(xué)熱情的高水平翻譯人才;作為翻譯實踐者,她期待能與更多中國作家展開密切合作,將中國優(yōu)秀文學(xué)作品更高質(zhì)量地介紹給哈薩克語讀者。

  “今天的中國文學(xué)需要一批‘懂語言、懂文化、愛文學(xué)’的譯者,為作品注入新的生命與廣度?!狈ǖ佻攬孕牛膶W(xué)可以超越國界,而翻譯正是托舉文字飛翔的翅膀。(完)

【編輯:李巖】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部